şimdi uzaklardasın
gönül hicranla doldu
şimdi uzaklardasın
gönül hicranla doldu
hiç ayrılamam derken
kavuşmak hayal oldu
hiç ayrılamam derken
kavuşmak hayal oldu
Just another Vivaldi.net Userblogs Sites site
şimdi uzaklardasın
gönül hicranla doldu
şimdi uzaklardasın
gönül hicranla doldu
hiç ayrılamam derken
kavuşmak hayal oldu
hiç ayrılamam derken
kavuşmak hayal oldu
Charhi-Felek etti hata Hicranla olurmu eta?Yeherlenmish gosha ata ne sen bindin ne ben bindimSen geden gunden gunduzlerim oldu gecegel gecme gendenhasretine dozum nece?
yorumun için teşekkürler.dili bana biraz farklı geldi.bu şiir kimin?
farklimi? :)Azeri turkcesi bu :)bir azeri shrkisinin sozleri, Hamlet Isahanli yazmish sozlerini, Oten gunler kecdi getdidogrudanmi her shey bitti?Urek bize usyan etdiNe sen dindin, ne ben dindimHicran bin tur oyun kurduKim el katdi, kim buyurdu?Keder cumdu oru-ordune sen yendin, ne ben yendim
azeri Türkçesi olduğunu biliyorum tabi.ama dili Türkiye Türkçesine göre farklı geldi bana.esasen cümle kuruluşu aynı olmasına karşın kelimeler ve kavramlar bazen farklı şekilde ifade ediliyor şiiri biraz anlayarak okumak için kelimelerin bilinmesi gerektiğini düşünüyorum ne yazık ki bu konuda bana yardım edebilecek kimse de yok.istanbul’da Azeri bir komşumuz vardı Azeri olarak sadece onları biliyorum.gerçi burada olanların çoğu artık Türkiye Türkçesi kullanıyor.ığdıra gittiimde bir çok Azeri ile tanıştım çok misafirperver insanlardı.Hamlet isahan ile ilgili araştırma yaptım şair ve hazar üniversitesinde rektör galiba.Şiir için teşekkürler.
Anladim :)Ish orasinda ki, sade shiir ve sharki shiiri farkli tabikishiir sozleri musigiye uygun shekilde yaziliyo, onun ichin biraz farkli geliyo okudukcha, ben kendim bi kach sharkinin shiirini yazdim, chetin bir ish, ama sade shiirler yazdikta daha ozgur oluyorsun tabiki…ne yardim gerekirse ben seve-seve yaparim sizin ichin ..ve birde.. evet bencede chok musafirperverik..bence tum turk halklarina mahsus olan bir karakter, dimi?
bu sefer gerçekten anladım. Bazen müziğe uyarlanan şiirlerde kısıtlamalar eksiltmeler olduğu için şiirin değiştiğini söyleyebiliriz.Eğer şiiri müziğe uydurmak için yazarsak şiirin herhangi bir gizemi kalmaz yani yapma,zorlama bir eser olur ama dediğin gibi şiir özgür olmalıdır,şiir herhangi bir kalıp göz önüne alınıp ele alınılmamalıdır.Sanırım Azerilerin çoğu şiir ve müzik kısmında baya iyiler. Tanıdığım bir çok Azerinin sözlü halk kültürü gerçekten çok genişti. Bunun sebebi de herhalde kültürle açıklanabilir sözlü halk kültürünüz baya geniştir. Türk dili ve edebiyatı bölümünde okuduğum için genel Türk dünyasının edebi eserleri üzerine araştırmalar içerisindeyiz. Türk dilinde yazılmış önemli eserlerin bazıları Azeri şivesinde yazılmıştır.Buradanda Azeri şivesinin ebedi tarihinin gelişmiş olduğunu söyleyebiliriz.Yardım için teşekkürler aslında benim içinde güzel bir olay olacak bu çünkü farklı Türk şivelerini bu şekilde öğrenebilme şansım olabilir kurulan bu arkadaşlıkla. Eminim ki misafirperverlik konusundaki düşünceleriniz doğrudur.Zaten bu topraklarda olanlar ve az çok aynı kültüre sahip insanların arasında kötü niyetli çoğunluğa sahip insan veya milletlerin olduğunu sanmıyorum.